Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
3 juin 2013 1 03 /06 /juin /2013 09:08

 
 A la promeneuse de Romanche

 

 

 

Avec la faocilhe et le fourchet de bois

Tu as taillé la haie du chemin

Coupé l’herbe de mai

Il te fallait faire vite

Tant que serin affûte ta lame

 

En passant nous dirons

 Il a léssé les foûjeres

 

Mais tu as dû couper ces petites fleurs sauvages

Qui n’en sont pas

Mais comme des myosotis

Et la surelle tendre qu’enfants sur les haies et les étés

Qeniaods benézes nous sucions en caozant gallo

Vite il te fallait finir

Car tu savais le poème ordinaire et cassant

Anvean braqe et brunard qui se musë dans l’herbe

Saovae de l’acier tranchant et clair

                                               Vif aussi li

 

 

 

 

Pour les non gallaisants :

Faocilhe : faucille

Fourchet : petite fourche de bois dont on se sert avec la faucille

Serin : rosée du matin

Lésser : laisser

Foûjeres : fougères

Queniaods : enfants

Benézes : heureux

Caozant : parlant

Gallo : notre langue de Haute-Bretagne (de Fougères à St Brieuc et Lorient)

Anvean : l’orvet

Brunard : brun

Se müser : se blottir

Saover : sauver

Li : lui

 

Note : La langue Gallo actuelle ne se retrouve plus que brassée avec le Français, et il me semble plus important de l’écrire ainsi, comme les gens peuvent la dire. Pas comme une certaine élite bien trop décalée voudrait la servir.


Partager cet article
Repost0

commentaires

C
<br /> Superbe, Serge. Merci. On se sent tout de suite dans l'air de la campagne.<br />
Répondre
S
<br /> <br /> Merci Cacao, j'attends des critiques de ces textes car j'ai peu de repères.<br /> <br /> <br /> <br />